Don’t mention the gnome

När folk i Ryssland frågar vad min man gör, brukar jag svara att han är tjinovnik. Fast bara när han inte hör, tjinovnik är nämligen en yrkesbeteckning som får byråkrat att låta romantiskt i jämförelse. Blickarna man får tillbaka brukar vara minst sagt frågande, vilket jag tycker är oförklarligt festligt, men jag har lovat att ge honom en lite mer glamorös (och rättvis) yrkesbeteckning i framtiden. Statstjänstemannen är en vanlig figur i rysk litteratur, och det är sällan i hjälterollerna vi ser en tjinovnik. Och ryssars föreställning om tjinovniki präglas inte bara av romaner utan misstänker jag egen erfarenhet av lättja, inkompetens och oförklarlig nit på vissa områden.

Därför fnissar jag mig igenom inlägget We Await You, Merry Gnome som berättar om hur en affisch om en barnpjäs med just detta namn  avlägsnades Omsk iför presidentens besök. Tjinovnikerna ville undvika att den inte så högväxta presidenten skulle ta illa upp.

När man läser om de tragikomiska ryssländska försöken att behaga makthavarna, kan man ju ocksÃ¥ ha i minnet hur man i Göteborg mÃ¥lade en sida av alla hus i Hjällbo (eller nÃ¥got liknande)  inför EU-toppmötet 2001. Politikerna skulle Ã¥ka förbi och se pÃ¥ förorten… Ã…terstÃ¥r att se vilka potemkinkulisser som kommer att resas i Stockholm inför det där bröllopet i juni.