Garri P på Gavaji

Det sägs att fransmän inte kan säga h. ”AllÃ¥, allÃ¥, emliga armén” och sÃ¥ vidare. Glöm det, de som faktiskt inte kan säga h, det är ryssarna. (Lyssna t.ex. pÃ¥ h-uttalet i human i Tatus smithscover.) Ljudet h finns nämligen inte pÃ¥ ryska. När utländska ord ska transkriberas eller lÃ¥nas in, brukar h ersättas av bokstaven X. Det är alltsÃ¥ inte ett x utan ska till svenska transkriberas som ch (uttalet är ungefär som i choklad.) Vi fÃ¥r dÃ¥ kafékedjan Kofe chaus (Coffee house) och huvudstaden Chelsinki.

I äldre lÃ¥neord brukar h däremot ha ersatts med g. Vi har därför den unga trollkarlen Garri Potter och 1800-tals författaren/journalisten Gertsen (Herzen). Detta förklarade min rysklärare i Göteborg med det ”sydryska inflytandet” som var större förr, dÃ¥ g hade ett annat och mer h-aktigt uttal.

När jag nu haft förmÃ¥nen att fÃ¥ vistas i det ”sydryska inflytandets” vagga (dvs. Kiev) har jag gjort den omvända upptäckten. Ukrainare kan inte säga g! Bokstaven г som alltsÃ¥ är g pÃ¥ ryska, är h pÃ¥ ukrainska (men det ska tydligen finnas ett g ocksÃ¥). Men även den rysktalande befolkningen verkar lite till mans ersätta g med h. AlltsÃ¥ kan man t.ex. bli tillfrÃ¥gad om man vill ha sitt flaskvatten bez haza (utan kolsyra).  Allra festligast blir det dock i ordet много (mÃ¥nga) som helt plötsligt uttalades mnóha vilket fick mig att tänka pÃ¥ Aloha! Och Kiev i februari är väldigt lÃ¥ngt ifrÃ¥n Gavaji…