Vår tids hjälte?

Jag har precis läst ut den första berättelsen i Särskilda uppdrag av Boris Akunin, den femte Fandorin-boken som är översatt till svenska. Den gavs ut redan i maj 2005, hur har jag kunnat missa det så länge? Fandorin är ju en av mina favoritdeckare: skarp som Sherlok Holmes och med superhjälteförmågan att aldrig förlora i spel som styrs av slumpen. Artig, vältalig och stilig är han också.

Spader Knekt (den första av de två berättelserna i Särskilda uppdrag) utspelar sig i Moskva 1886. Där finns sluga skurkar och sköna damer, och så förstås vår skarpsinnige hjälte och hans ömkliga medhjälpare. Slutet är dock något av en besvikelse – spänd på fortsättningen bläddrade jag vidare, bara för att upptäcka att jag då hamnade i nästa berättelse.

Böckerna om Fandorin har sålt 15 miljoner ex i Ryssland enligt Wikipedia. På denna sida kan man också läsa att Akunin ville skapa en deckarserie som folk inte behövde skämmas över att de läste. Helt kanske han inte lyckades med detta. Efter professorns sågning på literaturseminariet för några veckor sedan var det inte läge att träda till Erast Petrovtijs försvar (inte minst för att seminariet redan dragit över sluttiden med 45 minuter).

Akunin gick ganska grundligt till väga i sina förberedelser inför skapandet av sin nya hjälte. Han identifierade 16 olika subgenrer i deckare och 16 olika karraktärstyper som han vill undersökta. Följdaktligen kommer det att bli 16 böcker om Erast Fandorin. Målsättningen är en korsning av deckargenren med klassiska ryska romaner a la Tolstoj.

Boris Akunin är för övrigt en pseudonym för Grigorij Sjalvovich Tjchartisjvili (etnisk georg alltsÃ¥, men har bott större delen av sitt liv i Moskva). Akunin lär betyda ”skurk” pÃ¥ japanska (Tjchartisjivili är japanolog) dessutom syftar B. Akunin pÃ¥ en känd anarkist ur den ryska historien. Wikipedia fÃ¥r mig ocksÃ¥ att inse att det vimlar av intertextuella referenser till allt möjligt som jag inte fattat förrän jag fÃ¥tt dem skriva pÃ¥ näsan (som Anna Karenina-referensen i den gifta flickvännens fadersnamn Arkadjevna). Det tog mig till och med lÃ¥ng tid att fatta att han använde sitt eget namn till den georgiska furstedottern i Spader Knekt eftersom min hjärna bara registrerade ”lÃ¥ngt och jobbigt georgiskt namn”.